Blog

Legalizzazione documenti: quando è necessaria?
Come abbiamo già spiegato nei nostri precedenti articoli, la legalizzazione è un procedimento che serve ad autenticare un documento pubblico per un paese estero. Nello

Traduzione certificata: che cos’è e come si ottiene
Avete bisogno di una traduzione certificata ma non sapete cos’è e come si ottiene? Bene, questo è l’articolo che fa per voi. In questo articolo

Quanto costa una traduzione giurata?
Vuoi sapere quanto costa una traduzione giurata? Molto bene, sei nel luogo giusto. Se non sai ancora cosa si intende per traduzione giurata e vuoi

Traduzione giurata: a cosa serve e quando è necessaria?
Se stai leggendo questo articolo probabilmente ti avranno richiesto una traduzione giurata, tecnicamente conosciuta come traduzione asseverata in tribunale. Abbiamo già avuto modo di parlare

Legalizzazione documenti per l’estero: dove si svolge?
La procedura di legalizzazione documenti per l’estero ha la funzione di conferire validità ad un documento (legalizzarlo) presso il paese di destinazione. A seconda del

Traduzione giurata: si allegano gli originali?
Abbiamo già spiegato nei precedenti articoli che cos’è una traduzione giurata, le sue caratteristiche, e per quali documenti è necessaria. In questo articolo voglio

Traduzione certificata: una tipologia per ciascun documento
A seconda della destinazione d’uso e del tipo di documento, una traduzione può aver bisogno di essere certificata. La certificazione, in particolare, consiste nell’apposizione del

Traduzione giurata e traduzione semplice: differenze
Una traduzione specialistica può essere semplice oppure giurata. Ma cosa si intende per traduzione semplice, e che differenza c’è tra traduzione semplice e traduzione giurata?

Legalizzazione e Apostille: quando sono necessarie?
Legalizzazione e Apostille sono due procedimenti necessari quando una traduzione giurata o un atto pubblico sono destinati ad un paese estero. Per essere validi all’estero,