Traduzione giurata: a cosa serve e quando è necessaria?

Francesco Di Tommaso

Francesco Di Tommaso

Se stai leggendo questo articolo probabilmente ti avranno richiesto una traduzione giurata, tecnicamente conosciuta come traduzione asseverata in tribunale. Abbiamo già avuto modo di parlare in articoli precedenti delle traduzioni giurate e delle loro caratteristiche.  Cliccando qui puoi consultare l’articolo dove spiego in che cosa consiste una traduzione giurata e qual è la sua procedura. In questo articolo vediamo invece a cosa serve esattamente una traduzione giurata ed in quali casi è necessaria.

A COSA SERVE UNA TRADUZIONE GIURATA

Una traduzione giurata in tribunale si differenzia da una traduzione semplice per il fatto che viene certificata dal traduttore professionista dinnanzi ad un funzionario giudiziario, attraverso l’apposizione della sua firma e del suo timbro sulla traduzione. Inoltre, alla traduzione si allega un verbale di giuramento, in cui il traduttore dichiara la sua competenza e “giura” di aver fedelmente compiuto all’incarico affidatogli, con l’unico scopo di far conoscere la verità.  Il verbale di giuramento viene firmato dal traduttore e dal funzionario giudiziario, e la traduzione viene registrata nel relativo registro dell’ufficio giudiziario.

La funzione del giuramento (o asseverazione) è dunque quella di conferire autenticità ed ufficialità alla traduzione, attraverso la firma ed il timbro del traduttore ed il verbale, in cui il traduttore inserisce i suoi dati e dichiara le sue competenze e la validità del suo incarico.

Quando si parla di traduzione giurata ed asseverazione il principio chiave è quello della responsabilità. Infatti, apponendo il suo nome e la sua firma, e dichiarando l’autenticità della traduzione, il traduttore si assume la sua responsabilità sulla traduzione, e ne risponde direttamente in caso di eventuali incorrettezze. Dunque, per questo importante aspetto legato all’asseverazione, il traduttore chiederà un costo aggiuntivo relativo a tale servizio, proprio perché conferisce alla traduzione un valore aggiunto di grande importanza. A differenza delle traduzioni semplici, come le traduzioni tecniche o le traduzioni web, che sono anonime, le traduzioni giurate acquisiscono una identità, ed il traduttore professionista riveste il ruolo chiave di autore e garante della accuratezza ed autenticità della traduzione.

QUANDO È NECESSARIA UNA TRADUZIONE GIURATA

Proprio per il suo carattere di ufficialità, la traduzione giurata è necessaria principalmente per documenti legali, atti notarili e certificati. In generale, per tutti quei documenti che hanno la funzione di certificare determinate informazioni. Attraverso l’asseverazione, infatti, la traduzione acquisisce la qualità di vero e proprio atto legale.

La traduzione giurata, tuttavia, non viene richiesta solo per documenti legali e certificati. In effetti, viene spesso richiesta anche per documenti universitari e scolastici, e per quella documentazione che, pur non avendo carattere giuridico, attesta comunque delle informazioni importanti. Volendo citare alcuni esempi, è il caso di documenti finanziari (estratti conto, rendicontazioni, bilanci, ecc.) documenti fiscali, come dichiarazioni dei redditi, dichiarazioni INPS ecc., certificazioni professionali, documentazione assicurativa.

Oltre alla traduzione giurata, esiste anche un altro tipo di certificazione della traduzione, come il Certificato di Accuratezza, attraverso il quale il traduttore attesta le sue competenze e certifica la traduzione come autentica ed accurata. La traduzione certificata tuttavia si differenzia dalla traduzione giurata per alcuni aspetti importanti. Per scoprire le differenze tra traduzione giurata e traduzione certificata puoi leggere l’articolo che trovi cliccando qui.

Hai bisogno di una traduzione giurata?  Contattaci subito via email o tramite il modulo alla pagina Contatti. Per ricevere da subito un preventivo gratuito, invece, compila il modulo di richiesta preventivo che trovi a questo link. Ti risponderemo con tutti i dettagli i costi, tempi e procedure per la traduzione dei tuoi documenti, senza alcun impegno.