Blog

Traduzioni a confronto: tabella comparativa
Quali sono le differenze tra una traduzione giurata e una traduzione certificata? Cosa si intende per traduzione legalizzata? In questo articolo ti mostriamo le diverse

Traduzione giurata e legalizzazione documenti. Come si svolgono?
In questo articolo parliamo di traduzione giurata e legalizzazione di documenti per l’estero. Vediamo insieme come sono legate fra loro e qual è l’ordine in

Legalizzazione documenti per l’estero: facciamo chiarezza
La legalizzazione di documenti per l’estero spesso può risultare non chiara ai nostri clienti, e può dar luogo a confusione. In questo articolo, pertanto, ho

Traduzione asseverata: come si ottiene?
Abbiamo già spiegato nei nostri articoli precedenti cosa si intende per traduzione asseverata (o giurata). Vorrei fare una piccola introduzione per i lettori non hanno

Traduttore professionale: quali qualità deve avere?
Hai bisogno della traduzione certificata dei tuoi documenti ma non sai a chi rivolgerti? In questo articolo ti spiegherò quali sono le qualità che un

Che cos’è l’Apostille?
Ti è stata richiesta sui tuoi documenti, ma non sai esattamente di cosa si tratta? Bene, questo è l’articolo che fa per te. Vediamo allora

Traduzione asseverata o traduzione certificata?
In questo articolo vi spiegherò qual è la tipologia di traduzione più adatta per i vostri documenti. In altre parole, c’è bisogno di una traduzione

Traduzione documenti: come tradurre le sigle?
Questo articolo è dedicato ai colleghi traduttori, ma anche ai clienti interessati a questo aspetto per la traduzione dei loro documenti: come tradurre le sigle

Traduzione certificata o traduzione giurata? Quale delle due è necessaria?
Se stai leggendo questo articolo, molto probabilmente ti è stata richiesta una traduzione certificata o giurata dei tuoi documenti. Se non sai esattamente di cosa