Blog

Traduttore professionale: quali qualità deve avere?
Hai bisogno della traduzione certificata dei tuoi documenti ma non sai a chi rivolgerti? In questo articolo ti spiegherò quali sono le qualità che un

Che cos’è l’Apostille?
Ti è stata richiesta sui tuoi documenti, ma non sai esattamente di cosa si tratta? Bene, questo è l’articolo che fa per te. Vediamo allora

Traduzione asseverata o traduzione certificata?
In questo articolo vi spiegherò qual è la tipologia di traduzione più adatta per i vostri documenti. In altre parole, c’è bisogno di una traduzione

Traduzione documenti: come tradurre le sigle?
Questo articolo è dedicato ai colleghi traduttori, ma anche ai clienti interessati a questo aspetto per la traduzione dei loro documenti: come tradurre le sigle

Traduzione certificata o traduzione giurata? Quale delle due è necessaria?
Se stai leggendo questo articolo, molto probabilmente ti è stata richiesta una traduzione certificata o giurata dei tuoi documenti. Se non sai esattamente di cosa

Legalizzazione documenti: quando è necessaria?
Come abbiamo già spiegato nei nostri precedenti articoli, la legalizzazione è un procedimento che serve ad autenticare un documento pubblico per un paese estero. Nello

Traduzione certificata: che cos’è e come si ottiene
Avete bisogno di una traduzione certificata ma non sapete cos’è e come si ottiene? Bene, questo è l’articolo che fa per voi. In questo articolo

Quanto costa una traduzione giurata?
Vuoi sapere quanto costa una traduzione giurata? Molto bene, sei nel luogo giusto. Se non sai ancora cosa si intende per traduzione giurata e vuoi

Traduzione giurata: a cosa serve e quando è necessaria?
Se stai leggendo questo articolo probabilmente ti avranno richiesto una traduzione giurata, tecnicamente conosciuta come traduzione asseverata in tribunale. Abbiamo già avuto modo di parlare