Traduzione di Documenti Legali e Certificati

I servizi di traduzione si distinguono in base alla tipologia di testo da tradurre.
​La traduzione di documenti o testi con linguaggio specialistico, vale a dire rivolti ad un determinato settore professionale, si concentra maggiormente sul contenuto che sulla forma, e deve pertanto essere il più chiara e comprensibile possibile e non destare fraintendimenti o ambiguità, pur rispettando il gergo professionale di appartenenza.

I documenti legali ed i certificati presentano un linguaggio ben definito ed inquadrato, il cosiddetto “legalese”, un gergo professionale caratterizzato da una particolare rigidità lessicale e stilistica, che non lascia ampio spazio alla scelta da parte del traduttore.

Per la loro natura di atti ufficiali, spesso autenticati da firme, timbri, sigle ed intestazioni, per i documenti legali ed i certificati è spesso richiesta la traduzione giurata, ed ogni loro elemento va minuziosamente tradotto. Tutte le firme, i timbri, loghi o simboli vanno tradotti o descritti, nulla va tralasciato e la traduzione deve risultare ben chiara e comprensibile da parte del lettore. Di seguito una lista dei servizi offerti in questo macrosettore:

Traduzioni legali

Contratti, Atti notarili, Procure, Deleghe, Atti giudiziari, Decreti, Certificati camerali, Condizioni e termini di contratto, Polizze assicurative, Dichiarazioni.

Traduzioni di certificati

Atti pubblici, Certificati del Registro di Stato Civile, Certificati penali (casellario giudiziale e certificato di carichi pendenti), Certificati accademici e scolastici (diplomi, attestati), Abilitazioni professionali, iscrizioni ad Albi o Ordini, Certificati e referti medici, Prescrizioni e cartelle cliniche, Estratti conto, Dichiarazioni dei redditi, Dichiarazioni INPS, Documenti finanziari.

Se avete bisogno di ulteriori informazioni contattate il nostro team!

Seguici Sui Social

Certify Traduzioni Certify Traduzioni di Francesco Di Tommaso, P. IVA 02038690687 © 2018. Powered by WebShop